Objects ::  Entry : Sta Tria (In Three)

Objects :

( 12 )

Video  

( 4 )

Pictures  

( 124 )

Sounds  

( 1 )

Documents

Sounds :

1. Trygona, a Syrtos Sta Tria from Epirus
2. Ston Isvoro anevainan (They went up to Isvoros)
3. Deropolitissa (Woman of Deropoli)
4. Afta ta matia, Demo mou (These eyes, my Dimo), a Syrtos Sta Tria dance
5. Tzamara, a Syrtos Sta Tria
6. Ena Potami Rovolai (A River Rushes On), a Syrtos Sta Tria
7. Christeh mou se parakalo (Christ, I Beg of You), a Syrtos Sta Tria
8. Treis Tourki treis Genitsari (Three Turks, three Janissaries)
9. Osa ki an perpatisa (As far as I walked), a Syrtos Sta Tria
10. Stis Alexandras to vouno (On the mountain of Alexandra), a Syrtos Sta Tria
11. I Parga (for the city of the same name), a Syrtos Sta Tria
12. Orko eho kamomeno (I have made an oath), a Syrtos Sta Tria dance
13. Sta Tria, a Syrtos dance
14. A dance Sta Tria
15. Kontoula Lemonia (Little lemon tree), Syrtos Sta Tria dance
16. Sou klen ta dentra vre katara (The trees are crying for you, you curse), a Syrtos Sta Tria
17. Palikaria Greveniotika (Heroes of Grevena), a Syrtos Sta Tria
18. Thelo na gineis fysikia (I wish you would fall ill), a Syrtos Sta Tria dance
19. Pogoni kai Paramythia (Pogoni kai Paramythia, regions of Epirus), a Syrtos Sta Tria dance
20. Se pervoli baino (I'm going into the garden), a Syrtos Sta Tria
21. Evga Mana (Come out, Mother), a Syrtos Sta Tria dance
22. Voi fitsiori armounioi, a Syrtos Sta Tria
23. Peraseh o Giorgos peraseh (George passed, he passed)
24. The Karagouna, a Syrtos Sta Tria dance, instrumental
25. Dimitrakis, a Syrtos Sta Dyo
26. O Giannos fidi skotoseh (Giannos killed a snake)
27. Vlacha erovolageh (Vlach woman hurried down), 1928
28. Folk dancers from Samarina
29. Paidia tis eikosi-ena (Children of '21, ie those who took part in the Greek Revolution of 1821)
30. Tin ammo-ammo pigaina (I followed the sand line)
31. Rodia mou (My Pomegranate tree)
32. Sti vrysi sta Tseritsiana (In the spring of Tseritsiana), a Tsavelaina dance Sta Dyo and Sta Tria
33. To klima maro tohei stin avli (The vine you have in your courtyard, Maria)
34. Ebateh agoria sto horo (Step, boys, in the dance)
35. Orko eho kamomeno (I have taken an oath)
36. Yiannis and the Dragon
37. I'll take my rifle, song
38. Eho dyo orehs se koitazo mori nyphi (It's been two hours since I've seen you, little bride)
39. Eida oneiro kako (I had a bad dream), a Syrtos dance
40. Tis Galanis to forema (Galani's dress)
41. A Maiden was Singing
42. Pera ston pera mahala (Away in a far-off neighbourhood)
43. Mia vlaha, mia palioblaha (A Vlach woman, an old Vlach woman)
44. Simera Triti treis ennia (Today, Tuesday three nine)
45. Pou isoun pouli poulaki mou (Where were you my bird, my little bird)
46. Dentro eiha stin avli mou (I had a tree in my courtyard)
47. Folk dancers from Samarina
48. "E Trendelines." Ajdin Asslan, clarinet, and Niko Done, violin
49. Louloudi mou (My Flower)
50. Poulaki eiha stou klouvi (I had a bird in the cage)
51. Tin ammo-ammo pigaina (I followed the sand line)
52. Eseis paidia kleftopoula (You brigand lads), a Syrtos Sta Tria dance
53. Paidia elateh na me deiteh (Children come and see me), a Syrtos Sta Tria
54. O Dragatis (The watchman of the fields), 1935
55. All the young women pas through
56. Kontoula Lemonia (Little Lemon Tree), dance
57. Ta piran vlaha m' (They took them, my Vlach girl)
58. I Tzamara tou tsopanou
59. Maritsa
60. Dentron eiha stin avli mou (I had a tree in my courtyard)
61. Stis Alexandras to vouno (On the mountain of Alexandra), a Syrtos Sta Tria
62. Anagnostaina (The wife of Anagnostis)
63. Mari kaki geitonissa (Mari, the bad neighbour woman)
64. Napoleon's march
65. Kontoula lemonia (Short Lemon Tree)
66. Evga mana pethera (Come out, mother and mother-in-law)
67. Deropolitisa, a Syrtos Sta Tria
68. Mia kori ap' tin Elympo (A girl from Elympo), a slow Syrtos dance
69. Mia Papadia Beratiani (A Priest's Wife from Berati)
70. Kontoula lemonia (Short Lemon Tree), a Syrtos dance
71. Se ti trapezi troei psomi (At what table to they eat bread?)
72. Aspra mou poulia (My White Birds), a Syrtos Sta Tria
73. Stis pikrodafnis to antho (On the flower of the oleander)
74. Den thelo na douleveis (I don't want you to work), a Vitsikiotikos, filmed
75. Kalotiha einai ta vouna (Fortunate are the mountains)
76. Mana me kakopantrepsehs (Mother, you have married me off unhappily)
77. O Gerosolimos, 1
78. Mori me ta liana koubia (Girl with the slender buttons)
79. To Mai Kostas gennithikeh (Kostas was born in May)
80. Giakoupagos
81. Otan zygono sto horio (When I approach the village)
82. Beina
83. Mia Oraia Voskopoula (A Beautiful Shepherdess)
84. Trygona (Partridge)
85. Ta tessera ta pente ta enniaderfa (Four, five, nine brothers and sisters)
86. Mes tou Giorgaki tin avli (In Little George's courtyard)
87. Galazia matia (Blue eyes)
88. Gioh tha kaneis eperoti (You will have an Epirote for a son)
89. Pses se eida sto onerio mou (Last night I saw you in my dream)
90. Arvanitikovlachiko, a dance of the Vlachs from Albania
91. Vayia, a song
92. Ianni Mou to Mantili Sou (My Johnny, Your Handkerchief)
93. Vlachoula erovolageh (Vlach gilr hurried down), a dance
94. Gaida Verias, a Sta Tria dance from Veria, Macedonia
95. Kyra Anagnostaina
96. Ta Piraneh ta Provata (They Took the Flocks)
97. Sti Kentimeni sou podia (On your embroidered apron), dance
98. I Agapi (Love)
99. Samarina, dance
100. Papa Giorgis (Father Giorgis, the priest), a historical dance, Syrtos Sta Tria
101. Boitha panaia (Help me, Virgin Mary)
102. Skylomana (Dog's mother)
103. Tsorli mou, a Kangeli dance
104. Peraseh o Giorgos peraseh (George passed, he passed)
105. Stella, moreh Stella (Stella, oh Stella)
106. Stella, moreh Stella (Stella, oh Stella), a dance from Epirus
107. Xeneh m' ti stekesai aftou (My stranger, why are you standing there), Sta Tria dance
108. Pira ti strata to strati (I took to the road, the way), a Syrtos Sta Tria dance
109. San pira enan aniforo (I took an uphill road), a Syrtos Sta Tria dance
110. Stin parapano geitonia (In the next neighourhood up the hill), a Syrtos Sta Tria dance
111. Stin kentimeni sou podia (In your embroidered apron)
112. Kato sta penteh marmara (Down by the five marbles), a Syrtos Sta Tria dance
113. Gia tin emorfi kai ti lygeri (For the beautiful and the lithe)
114. Vlahoula erovolageh (The Vlach girl fell in love), a Syrtos Sta Tria dance
115. Kinisa mor'papadia (I took the road, dear priest's wife)
116. Vergosyparissaki mou (My cypress)
117. Vlach-lass Lio
118. Giati Kosta m' marathikehs (My Kostas, why did you wither ?)
119. Kontoula lemonia (Short Lemon Tree)
120. Dontia Pykna (Neatly aligned teeth)
121. Enas papas leitougageh (A priest performed the liturgy)
122. Kato sto Dafnopotamo (Down in Dafnopotamo)
123. Mori kontoula lemonia (Dear little lemon tree)
124. N' ap' tin Ovria the na diavo (I will travel through Ovria)